<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集 鹿柴>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2006>
<BookName: THE SELECTED POEMS OF WANG WEI>
<Translator: Hington, David>
<TranslatedTitle: Wheel-Rim River 5 Deer Park>
<BookPage: 40>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
空山不見人，
但聞人語響。
返景入深林，
復照青苔上。
<End Poem>
<Translation>
No one seen. Among empty mountains,
hints of drifting voice, faint, no more.
Entering these deep woods, late sunlight
flares on green moss again, and rises.
<End Translation>
<Formatted Translation>
No one seen. Among empty mountains,
hints of drifting voice, faint, no more.
Entering these deep woods,
late sunlight flares on green moss again, and rises.
<End Formatted Translation>